TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:12:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 74《長者施報經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 74《Trưởng-giả thí báo Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 74 長者施報經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 74 Trưởng-giả thí báo Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 74 (No. 26(155), Nos. 72, 73, No. 125(27.3))   No. 74 (No. 26(155), Nos. 72, 73, No. 125(27.3)) 佛說長者施報經 Phật thuyết Trưởng-giả thí báo Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法天奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時有長者名給孤獨。 nhĩ thời hữu Trưởng-giả danh Cấp-cô-độc 。 來詣佛所頭面禮足於一面坐。 lai nghệ Phật sở đầu diện lễ túc ư nhất diện tọa 。 佛告長者。若復有人以上妙飲食。如法布施。 Phật cáo Trưởng-giả 。nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ thượng diệu ẩm thực 。như pháp bố thí 。 或自手施。或恒時施。不能獲於廣大福報。 hoặc tự thủ thí 。hoặc hằng thời thí 。bất năng hoạch ư quảng đại phước báo 。 於意云何。以其彼人心求富貴。及快樂故。 ư ý vân hà 。dĩ kỳ bỉ nhân tâm cầu phú quý 。cập khoái lạc cố 。 若復有人不為衣食臥具富貴快樂。 nhược/nhã phục hưũ nhân bất vi/vì/vị y thực ngọa cụ phú quý khoái lạc 。 以妙飲食如法布施當得大富。 dĩ diệu ẩm thực như pháp bố thí đương đắc Đại phú 。 及得妻子男女僕從眷屬孝順侍養。於意云何。 cập đắc thê tử nam nữ bộc tùng quyến thuộc hiếu thuận thị dưỡng 。ư ý vân hà 。 以其彼人為諸有情而行布施。佛言長者。過去世時有長者婆羅門。 dĩ kỳ bỉ nhân vi/vì/vị chư hữu tình nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。Phật ngôn Trưởng-giả 。quá khứ thế thời hữu Trưởng-giả Bà-la-môn 。 名彌羅摩。行大施會。以八萬金盤滿盛金屑。 danh di La-ma 。hạnh/hành/hàng đại thí hội 。dĩ át vạn kim bàn mãn thịnh kim tiết 。 而行布施。復以八萬銀盤滿盛銀屑。 nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。phục dĩ át vạn ngân bàn mãn thịnh ngân tiết 。 而行布施。復以八萬金盤滿盛銀屑。而行布施。 nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。phục dĩ át vạn kim bàn mãn thịnh ngân tiết 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 復以八萬銀盤滿盛金屑。而行布施。 phục dĩ át vạn ngân bàn mãn thịnh kim tiết 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 復以八萬銅盤滿盛種種細妙珍味飲食而行布施。 phục dĩ át vạn đồng bàn mãn thịnh chủng chủng tế diệu trân vị ẩm thực nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 復以八萬乳牛而行布施。復以八萬童女。 phục dĩ át vạn nhũ ngưu nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。phục dĩ át vạn đồng nữ 。 以上妙衣服真珠瓔珞種種莊嚴。而行布施。 dĩ thượng diệu y phục trân châu anh lạc chủng chủng trang nghiêm 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 復以八萬金床銀床象牙床木床。 phục dĩ át vạn kim sàng ngân sàng tượng nha sàng mộc sàng 。 安置種種細妙裀褥。而行布施。復以八萬輦輿車乘。 an trí chủng chủng tế diệu nhân nhục 。nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。phục dĩ át vạn liễn dư xa thừa 。 敷以白(疊*毛)及憍尸迦衣。種種嚴飾而行布施。 phu dĩ bạch (điệp *mao )cập Kiêu-thi-ca y 。chủng chủng nghiêm sức nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。所得果報勝前果報。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 於意云何。以其此人不墮邪見故。 ư ý vân hà 。dĩ kỳ thử nhân bất đọa tà kiến cố 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。所得果報勝前果報。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 所得果報勝前果報。 sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。所得果報勝前果報。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。所得果報勝前果報。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 所得果報勝前果報。 sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。所得果報勝前果報。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 所得果報勝前果報。 sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 所得果報勝前果報。 sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 一緣覺不如施百緣覺。所得果報勝前果報。 nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 一緣覺不如施百緣覺。百緣覺不如施一如來應正等覺。 nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。bách duyên giác bất như thí nhất Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 所得果報勝前果報。 sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 一緣覺不如施百緣覺。百緣覺不如施如來應正等覺。 nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。bách duyên giác bất như thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 施如來應正等覺不如施佛及隨佛大苾芻眾。 thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bất như thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng 。 所得果報勝前果報。 sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。nhất chánh kiến nhân 。 不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 一緣覺不如施百緣覺。百緣覺不如施如來應正等覺。 nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。bách duyên giác bất như thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 施如來應正等覺不如施佛及隨佛大苾芻眾。 thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bất như thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng 。 施佛及隨佛大苾芻眾不如施四方一切持鉢僧 thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng bất như thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng 食。所得果報勝前果報。 thực/tự 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 一緣覺不如施百緣覺。百緣覺不如施如來應正等覺。 nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。bách duyên giác bất như thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 施如來應正等覺不如施佛及隨佛大苾芻眾。 thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bất như thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng 。 施佛及隨佛大苾芻眾不如施四方一切持鉢僧 thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng bất như thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng 食。 thực/tự 。 施四方一切持鉢僧食不如施四方一切僧園林。所得果報勝前果報。 thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng thực/tự bất như thí tứ phương nhất thiết tăng viên lâm 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 一緣覺不如施百緣覺。百緣覺不如施如來應正等覺。 nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。bách duyên giác bất như thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 施如來應正等覺不如施佛及隨佛大苾芻眾。 thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bất như thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng 。 施佛及隨佛大苾芻眾不如施四方一切持鉢僧 thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng bất như thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng 食。 thực/tự 。 施四方一切持鉢僧食不如施四方一切僧園林。 thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng thực/tự bất như thí tứ phương nhất thiết tăng viên lâm 。 施四方一切僧園林不如施四方一切僧精舍。所得果報勝前果報。 thí tứ phương nhất thiết tăng viên lâm bất như thí tứ phương nhất thiết tăng Tịnh Xá 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 一緣覺不如施百緣覺。百緣覺不如施如來應正等覺。 nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。bách duyên giác bất như thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 施如來應正等覺不如施佛及隨佛大苾芻眾。 thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bất như thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng 。 施佛及隨佛大苾芻眾不如施四方一切持鉢僧 thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng bất như thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng 食。 thực/tự 。 施四方一切持鉢僧食不如施四方一切僧園林。 thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng thực/tự bất như thí tứ phương nhất thiết tăng viên lâm 。 施四方一切僧園林不如施四方一切僧精舍。施四方一切僧精舍。 thí tứ phương nhất thiết tăng viên lâm bất như thí tứ phương nhất thiết tăng Tịnh Xá 。thí tứ phương nhất thiết tăng Tịnh Xá 。 不如盡形志心歸依佛法僧。所得果報勝前果報。 bất như tận hình chí tâm quy y Phật Pháp tăng 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 佛言長者。彼彌羅摩如是行施。 Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。 不如有人以其飲食施一正見人。 bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。 一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。 nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。 一須陀洹不如施百須陀洹。 nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。 百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。 bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。 百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。 bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。 百阿羅漢不如施一緣覺。 bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。 一緣覺不如施百緣覺。百緣覺不如施如來應正等覺。 nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。bách duyên giác bất như thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 施如來應正等覺不如施佛及隨佛大苾芻眾。 thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bất như thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng 。 施佛及隨佛大苾芻眾不如施四方一切持鉢僧食。 thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng bất như thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng thực/tự 。 施四方一切持鉢僧食不如施四方一切僧園 thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng thực/tự bất như thí tứ phương nhất thiết tăng viên 林。 lâm 。 施四方一切僧園林不如施四方一切僧精舍。 thí tứ phương nhất thiết tăng viên lâm bất như thí tứ phương nhất thiết tăng Tịnh Xá 。 施四方一切僧精舍不如盡形志心歸依佛法僧。 thí tứ phương nhất thiết tăng Tịnh Xá bất như tận hình chí tâm quy y Phật Pháp tăng 。 盡形志心歸依佛法僧不如盡形不殺生不偷盜不婬欲不妄語不飲酒。所得果報勝前果報。佛言長者。彼彌羅摩如是行施。不如有人以其飲食施一正見人。一正見人不如施百正見人。百正見人不如施一須陀洹。一須陀洹不如施百須陀洹。百須陀洹不如施一阿那含。一阿那含不如施百阿那含。百阿那含不如施一阿羅漢。一阿羅漢不如施百阿羅漢。百阿羅漢不如施一緣覺。一緣覺不如施百緣覺。百緣覺不如施如來應正等覺。施如來應正等覺不如施佛及隨佛大苾芻眾。施佛及隨佛大苾芻眾不如施四方一切持鉢僧食。施四方一切持鉢僧食不如施四方一切僧園林。施四方一切僧園林不如施四方一切僧精舍。施四方一切僧精舍不如盡形志心歸依佛法僧。盡形志心歸依佛法僧不如盡形不殺生不偷盜不婬欲不妄語不飲酒。 tận hình chí tâm quy y Phật Pháp tăng bất như tận hình bất sát sanh bất thâu đạo bất dâm dục bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。Phật ngôn Trưởng-giả 。bỉ di La-ma như thị hạnh/hành/hàng thí 。bất như hữu nhân dĩ kỳ ẩm thực thí nhất chánh kiến nhân 。nhất chánh kiến nhân bất như thí bách chánh kiến nhân 。bách chánh kiến nhân bất như thí nhất Tu đà Hoàn 。nhất Tu đà Hoàn bất như thí bách Tu đà Hoàn 。bách Tu đà Hoàn bất như thí nhất A-na-hàm 。nhất A-na-hàm bất như thí bách A-na-hàm 。bách A-na-hàm bất như thí nhất A-la-hán 。nhất A-la-hán bất như thí bách A-la-hán 。bách A-la-hán bất như thí nhất duyên giác 。nhất duyên giác bất như thí bách duyên giác 。bách duyên giác bất như thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。thí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác bất như thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng 。thí Phật cập tùy Phật Đại Bí-sô chúng bất như thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng thực/tự 。thí tứ phương nhất thiết trì bát tăng thực/tự bất như thí tứ phương nhất thiết tăng viên lâm 。thí tứ phương nhất thiết tăng viên lâm bất như thí tứ phương nhất thiết tăng Tịnh Xá 。thí tứ phương nhất thiết tăng Tịnh Xá bất như tận hình chí tâm quy y Phật Pháp tăng 。tận hình chí tâm quy y Phật Pháp tăng bất như tận hình bất sát sanh bất thâu đạo bất dâm dục bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。 盡形不殺生不偷盜不婬欲不妄語不飲酒。 tận hình bất sát sanh bất thâu đạo bất dâm dục bất vọng ngữ bất ẩm tửu 。 不如有人於十方世界。 bất như hữu nhân ư thập phương thế giới 。 徧一切處行大慈心饒益眾生。離諸分別心無相故。 biến nhất thiết xứ hạnh/hành/hàng Đại từ tâm nhiêu ích chúng sanh 。ly chư phân biệt tâm vô tướng cố 。 所得果報勝前果報。 sở đắc quả báo thắng tiền quả báo 。 爾時世尊說此語已告長者言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử ngữ dĩ cáo Trưởng-giả ngôn 。 往昔彌羅摩婆羅門行大施會者。 vãng tích di La-ma Bà-la-môn hạnh/hành/hàng đại thí hội giả 。 非別沙門婆羅門等則我身是。 phi biệt sa môn Bà la môn đẳng tức ngã thân thị 。 時給孤獨長者聞佛說已。 thời Cấp-cô-độc Trường giả văn Phật thuyết dĩ 。 無我見人見眾生見壽者見遠離惑想。心得清淨悟寂滅忍。 vô ngã kiến nhân kiến chúng sanh kiến thọ giả kiến viễn ly hoặc tưởng 。tâm đắc thanh tịnh ngộ tịch diệt nhẫn 。 佛說長者施報經 Phật thuyết Trưởng-giả thí báo Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:12:32 2008 ============================================================